หน้าแรก > News > ม็อกกิ้งเจย์(Mocking Jay) – ซูซาน คอลลินส์ ฉบับแปลไทยได้กฤษวางแผงสักที

ม็อกกิ้งเจย์(Mocking Jay) – ซูซาน คอลลินส์ ฉบับแปลไทยได้กฤษวางแผงสักที

 ในที่สุดก็มาถึงเล่มสุดท้ายจนได้ กับฉบับแปลไทยของนิยายชุดเกมล่าชีวิตที่มีชื่อว่า ม็อกกิ้งเจย์(Mocking Jay) ของซูซาน คอลลินส์ กับนักแปลเจ้าเก่าจากสองเล่มแรกคุณนรา  สุภัคโรจน์ ซึ่งหลายๆคนที่ได้อ่านเล่มแรกและเล่มที่สองที่เป็นฉบับปรับปรุงใหม่แล้ว คงคุ้นกับสำนวนและจังหวะการเล่าเรื่องของเค้าไปแล้ว

ม็อกกิ้งเจย์  เป็นหนังสือเล่มจบของนิยายชุดนี้อย่างที่ทราบกันดีอยู่แล้ว ดังนั้นเงื่อนปมต่างๆที่ถูกผูกไว้ตั้งแต่เล่มแรกและเล่มที่สอง  หลายๆเรื่องจะเริ่มได้รับการคลายปมถึงสาเหตุและที่มา โดยเฉพาะเรื่องของเกมล่าชีวิต แผนลับของเขตปกครองต่างๆ รวมถึงความลับของแคปปิตอล ที่ทำให้เรื่องราวเดินไปสู่ตอนจบได้เช่นเดียวกับนิยายเรื่องอื่นๆ  ผมขอเอาเรื่องย่อมาให้อ่านก่อนนะครับ  “แคตนิสระเบิดสนามประลองด้วยธนูดอกเดียว… ธนูดอกเดียวนั้นพลิกประวัติศาสตร์แห่งพาเน็ม และก่อให้เกิดเหตุการณ์ร้ายแรงตามมาอีกมากมาย รวมทั้งความลับอันน่าตกใจซึ่งถูกปิดซ่อนมาตลอด 75 ปี นับตั้งแต่ยุคมืดและเกมล่าชีวิตเริ่มต้น อำนาจเป็นสิ่งหอมหวานเสมอ ไม่มีใครรู้ว่าคนเราจะทำอะไรได้บ้างเพื่อให้ได้มันมาครอบครอง การส่งเด็กไปฆ่ากันเองในสนามประลอง อาจเป็นเรื่องเล็กน้อย เมื่อเทียบกับอีกหลายๆ “เกม” ที่เกิดขึ้นในชีวิตจริงในโลกจริงใบนี้”

เนื้อเรื่องในเล่มสุดท้ายนี้ เป็นการขยายความของเกมล่าชีวิตออกไปอีก ซึ่งจริงๆแล้วพออ่านไปผมก็เริ่มนึกถึงนิยายเรื่องแฮรี่พ็อตเตอร์ขึ้นมาตะหงิดๆเหมือนกัน เพราะเรื่องราวในเล่มหลังๆของนิยายเรื่องแฮรี่พ็อตเตอร์ ของเจ. เค. โรว์ลิง ก็มีเนื้อหาเช่นเดียวกับ ม็อกกิ้งเจย์ ของ ซูซาน คอลลินส์ ที่เข้าสู่ความเป็นดราม่าแบบเต็มขั้น  ผู้อ่านจะรู้สึกถึงความมีมิติของตัวละครในด้านของอารมณ์มากขึ้น ซึ่งดูแล้วมันมากกว่าความสนุกสนานที่เราได้จากภาคก่อนๆ โดยเฉพาะความตายที่เกิดขึ้นจนดูว่าชีวิต โอ้ว! ชีวิตนี้ช่างไร้ค่าเสียยิ่งกระไร……… อันนี้ผมพูดกว้างๆนะ แต่สำหรับ ม็อกกิ้งเจย์ ก็ยังมีเรื่องราวรักๆใคร่ๆให้ได้อ่านกันบ้าง แต่จะไม่ได้เยอะแยะเหมือนในสองภาคแรกและมีจุดหักมุมแบบที่คาดเดาได้อยู่แบบประปราย แต่ไม่ถึงกับไร้สาระแค่พอให้ได้ลุ้นอยู่เนืองๆ โดยเฉพาะเรื่องราวการปฏิวัติที่เกิดขึ้นระหว่างเขตปกครองต่างๆกับแคปิตอลที่ดูจะตอกย้ำความเป็น เกมล่าชีวิต ที่ตอนนี้ไม่ได้หยุดอยู่แค่ในทีวีแล้ว แต่ลากยาวมาถึงเกมล่าชีวิตที่เกิดขึ้นจากไฟสงคราม ซึ่งตัวเอกของเราแม่สาวแคตนิส เป็นตัวเดินเรื่องหลัก สุดท้ายในความรู้สึกของผม ผมคิดว่านิยายปิดฉากได้อย่างสวยงามครับ และผมคิดว่าซูซาน คอลลินส์ ทำได้ดีทีเดียว และหวังว่าจะมีงานชุดใหม่ในเร็ววัน

ม็อกกิ้งเจย์ ฉบับแปลไทยมาพร้อมกับรูปปกที่ดูไซไฟจ๋าและฉากสีน้ำเงินเข้มทำให้บรรยากาศโดยรวมดูอึมครึมมากทีเดียว ซึ่งจะต่างจากหนังสือฉบับภาษาอังกฤษที่จะมีกลิ่นไซไฟนิดๆ ภาพปกเป็นรูปนกกางปีกโผบิน ที่ดูแล้วทำให้นึกถึง ความเป็นอิสระ ซึ่งน่าจะเป็นแก่นของเรื่องราวทั้งหมดมากกว่า   แต่จริงๆก็แล้วแต่คนชอบล่ะครับ และในครั้งนี้ในเวปไซต์โพสบุ๊คก็มีรายละเอียดของหนังสือมาให้ได้อ่านกันแล้วด้วย(จริงๆมีแค่เรื่องย่อที่ผมแอบตัดมาแปะให้อ่านข้างบนเท่านั้นครับ) ขอให้สนุกนะครับ – danw

Advertisements
หมวดหมู่:News ป้ายกำกับ:,
  1. ยังไม่มีความเห็น
  1. No trackbacks yet.

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: